- 註冊時間
- 2007-1-20
- 精華
- 在線時間
- 小時
- 米币
-
- 最後登錄
- 1970-1-1
累計簽到:392 天 連續簽到:1 天
|
精选国外英语诗歌:草原之夜 Night on the prairies,
6 p0 {: w% V& m ? 草原的夜晚,& Z9 Z# t r3 t1 S
The supper is over, the fire on the ground burns low,
3 F. {: `! T V# `6 c( V 晚餐过了,活在地上轻轻的燃烧,
: P% d( M! U0 c+ ~$ } The wearied emigrants sleep, wrapt in their blankets;
/ }/ r5 o5 Q+ @7 w 疲倦了的牧民过着他们的毯子睡着了,
; y9 |9 B) m* ?- s& P6 ~# Y I walk by myself--I stand and look at the stars,$ |! x0 u5 i8 _6 P9 v
我独自散步---我站着观望星星。) D( U( X+ [4 L+ t$ n
which I think nownever realized before.2 w0 q2 P& @8 j. T3 o$ u' _' L
那些我以前从没有注意过的星星。
D6 |; O8 Z+ k* A/ { Now I absorb immortality and peace,) @$ {, q. N$ o2 h
现在我想着永生与和平,9 c2 J+ m. N9 K$ \7 w
I admire death and test propositions.4 S' r7 ?4 `& ^# c6 t; C
我羡慕死亡,我思考各种问题。& m% i( F) M6 U. | x
How plenteous! how spiritual! how resume!
3 k$ B$ A4 E2 H: x5 }5 P 多么丰饶!多么高尚!多么简明哟!" u, M. T8 {1 \9 j$ O. e" ~. i! n
The same old man and soul--the same old aspirations, and the same content.
( `$ h6 H1 H3 Q+ f1 }/ h# h 同样的一个老人和灵魂——同样的旧有的渴望,同样的满足。4 Y* C6 @6 u9 e* O7 Q
I was thinking the day most splendid till I saw what the not-day exhibited,
, Q! o! ]! f7 u! `- C: Z 直到我看见非白天所展示的一切,我一直以为白天最为光辉灿烂," j1 J5 @0 q6 Y4 d
I was thinking this globe enough till there sprang out so noiseless around me myriads of other globes.
" G( d" I4 b9 _ 直到在我的周围无声地涌现出千万个其他的地球,我一直以为这个地球已经很足够。
- w9 a, x$ a# v4 t1 } Now while the great thoughts of space and eternity fill me I will measure myself by them,$ T( s0 v# J6 Y( t3 y$ j
现在空间和永恒的伟大思想己充满了我,我要以它们来测量我自己,
9 ]1 O& l) a" x% b0 C+ y# b And now touch'd with the lives of other globes arrived as far along as those of the earth,
- D% [1 b6 q0 k8 _; g 现在我接触到别的星球的生命,这生命跟大地上的生命一样来自遥远的地方,( g$ Y/ o( {8 o
Or waiting to arrive, or pass'd on farther than those of the earth,
) J! ^) Q- C7 y4 i1 L5 ?1 i% C0 B 或是将要来到,或是已经超过了大地上的生命,0 _; \0 c- y; V) [0 l
I henceforth no more ignore them than I ignore my own life,5 i$ ^7 L4 L: }7 N. f. T3 Z6 |* M
此后我将不再漠视它们,正如我不漠视我自己的生命, n3 a8 k# d1 ?( m! W. ]0 ~$ E7 ~
Or the lives of the earth arrived as far as mine, or waiting to arrive.
0 p* V C7 ~* z# d0 Y 或者那些在大地上跟我一样进展的,或将要来到的生命。
4 D* n( K; n( V! m O I see now that life cannot exhibit all to me, as the day cannot,
* V/ O! z7 d1 E" K! l* q# E 啊,我现在看出生命不能向我展示出所有的一切,白天也不能展示出所有的一切,
7 r7 s% O+ [0 A, Z% j' ` I see that I am to wait for what will be exhibited by death.
( K/ t! ~, \1 X$ ` 我看出我得等待那将由死展示出来的东西。& a$ V$ q2 z+ s& U: |
4 `, Q7 Z) u) A* l- _ |
|